Keine exakte Übersetzung gefunden für فِيمَا سَبَقَ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch فِيمَا سَبَقَ

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • "Ich freue mich über die Lebendigkeit der amerikanischen Demokratie", sagte Steinmeier. Er habe Obama bei seinen bisherigen Gesprächen als Politiker erlebt, der zusammenführen und am Ende besonnen und souverän handeln könne.
    وجاء على لسان شتاينماير:“ تسعدني الحيوية التي تتسم بها الديمقراطية الأمريكية". تعامل شتاينماير فيما سبق مع أوباما كسياسي من خلال أحاديثهما، وعهد فيه القدرة على التأليف بين الأطراف المختلفة وفى آخر الأمر التصرف بحكمة وباستقلالية.
  • Jahrelang gab es wenig Anlass, diese verfassungsrechtliche Frage zu klären. Wenn etwa ein Muslim beschloss, seinem Glauben abzuschwören, wurde die Angelegenheit außerhalb des Rechtssystems geregelt oder die Übertrittsdokumente wurden versiegelt.
    لأعوام عديدة لم تكن هناك حاجة ملحة إلى معالجة هذه القضية الدستورية. على سبيل المثال، إذا ما قرر أحد المسلمين فيما سبق أن يرتد عن دينه، فكان الأمر يُنْظَر خارج النظام القضائي.
  • Wenn nicht zuvor ein Urteil von Gott gekommen wäre, hätte euch für das, was ihr genommen habt, eine überaus große Strafe ereilt.
    لولا كتاب من الله سبق لمسكم فيما أخذتم عذاب عظيم
  • beschließt ferner, dass im Einklang mit ihrer Resolution 973 (X) vom 15. Dezember 1955 das jeweilige Guthaben der Mitgliedstaaten im Steuerausgleichsfonds aus den geschätzten Einnahmen aus der Personalabgabe in Höhe von 1.037.502 Dollar für die Übergangsverwaltung für den Zeitraum vom 1. Januar bis 30. Juni 2002 auf ihre Veranlagung nach Ziffer 13 anzurechnen ist, wobei dieser Betrag den geschätzten Einnahmen aus der Personalabgabe entspricht, die noch nicht auf den zuvor veranlagten Betrag angerechnet wurden;
    تقرر كذلك، وفقا لأحكام قرارها 973 (د - 10) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1955، أن تخصم من المبلغ المقسم فيما بين الدول الأعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 13 أعلاه، حصة كل منها في مبلغ قدره 502 037 1 دولار من الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين لصندوق معادلة الضرائب، الموافَق عليه للإدارة الانتقالية للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه 2002، وهو ما يمثل الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي لم تخصم بعد فيما يتعلق بالمبلغ الذي سبق تقسيمه؛
  • Zuvor "Zentrum der Vereinten Nationen für Wohn- und Siedlungswesen (Habitat)" (siehe Resolution 56/206 vom 21. Dezember 2001).
    كان يدعى فيما سبق مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل).
  • Vorauskopie des Deutschen Übersetzungsdienstes, Vereinte Nationen, New York.
    كان يدعى فيما سبق: لجنة التنسيق الإدارية.
  • Vorauskopie des Deutschen Übersetzungsdienstes, Vereinte Nationen, New York.
    كان يدعى فيما سبق لجنة التنسيق الإدارية.
  • Im Allgemeinen schneiden die großen EU- Länder im Gegensatzzu den kleineren Mitgliedern nach wie vor schlecht ab – kaumüberraschend, wenn man bedenkt, dass die EU im Wesentlichen eine Institution zur Unterstützung der kleineren Länder bei derÜberwindung ihres Größennachteils ist, indem sie die Agglomerationsvorteile ausdehnt, die vormals den größeren Ländernvorbehalten waren.
    ولكن على وجه الإجمال ما زال أداء دول الاتحاد الأوروبيالكبرى رديئاً مقارنة بأداء الدول الأعضاء الأصغر حجماً ـ ولا ينبغيلهذا أن يثير دهشتنا إذا ما علمنا أن الاتحاد الأوروبي في الأساسعبارة عن مؤسسة مكرسة لمساعدة الدول الأصغر حجماً في التغلب علىالمعوقات التي يفرضها عليها حجمها، وذلك من خلال توسيع نطاق مزاياالتكتل التي كانت مقصورة على الدول الأكبر حجماً فيما سبق.
  • Es wird also nun ein ehemals versklavtes Land eingeladen,seine Gefangenschaft zu feiern.
    وهكذا، فإن دولة كانت أسيرة فيما سبق تدعى الآن للاحتفالبذكرى وقوعها في الأسر.
  • Allgemein galten Kriege als gut für die Wirtschaft.
    كان من المعتقد فيما سبق أن الحروب تفيد الاقتصاد.